aes_si (aes_si) wrote,
aes_si
aes_si

Category:

Бертольд Брехт – Любовники



ЛЮБОВНИКИ

Осенний диких журавлей побег:
на юг летят их стаи тучам вслед,
что тянутся, когда уж птичий след
растаял. Так влюбленных бег —
на высоте одной, в одном и том же темпе,
и оба следуют друг другу неразрывно.
Как журавли способны небо разделить
с угрюмым облаком и ветром заунывным,
влюбленные свое так делят время.
Ничто не может бег предотвратить,
ничто не держит их и не мешает бегу.
О, если бы не этой жизни бремя,
отнес бы ветер их в небытие,
отнес туда, где исчезают страны,
где только дождь один потоком хлещет.
Но неизменен ход орбит луны и солнца…
Летят они, затеряны, но вместе.
Куда, ты скажешь? — В Никуда. — А от кого?

— От всех.

Ты спросишь, сколько длится их полет?

— Недолго.

И когда оставят они друг друга?

— Скоро.

(Итак, похоже, крылья у влюбленных
устроены, чтоб опираться на любовь)



Перевод с немецкого, 2006
По изданию Gedichte, vol. II (Frankfurt: Suhrkamp, 1960), p. 210.
Tags: Германия, переводы, поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments