aes_si (aes_si) wrote,
aes_si
aes_si

Categories:

Исправление имен - в здоровом теле здоровый дух

Интересно, какой процент населения знает, что фраза "в здоровом теле – здоровый дух" в оригинале:

1) Во-первых, имеет обратный порядок (mens sana in corpore sano).

2) Во-вторых, напрочь лишена слова "дух": mens никогда не переводится, как "дух". Дух по латыни это либо animus либо spiritus (и это очень разные духи) Отсюда анимизм или спиритизм, а о "ментизме" никто никогда не слышал. Mens переводится в общем случае как "сознание", "качество разумности", соотносясь, например, с тибетским sems.

3) В третьих, является частью строки из сатиры Ювенала: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano, т.е. буквально "надобно молиться о здоровом сознании в здоровом теле". Молиться, а не закаляться по утрам под бодрую советскую музыку.

4) В четвертых, со скрипом, но еще воспроизводилась с сохранением оригинального порядка и смысла и в XVII и в XVIII веках, а вот к концу XIX что-то сломалось (что-то – это классическое образование), и вот тут понеслось: идеологи немецкого национализма, а затем Гарри Трумэн уже безбожно ее перевирали. Про СССР и говорить не стоит.

В целом эта фраза означает "необходимо молиться богам, чтобы не поехать кукушечкой и ничем не заразиться". Молись, сука!
Tags: исправление имен, коронавирус
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments